在@nhahtdh贴出的页面中,有一个可能与翻译有关的问题(日语->英语,与JSL无关),可能会让人们对场景的理解产生混乱。在"-5 “页,石田的最后一句话更像是 "听不到你的声音让我的生活变得困难"。- 他是在说自己,而不是同情西宫。在应该是”-4页 “的地方,他接着说,如果他们每个人都能听到对方说的话,事情会变得更好。
与@ssh的回答相反,没有理由怀疑石田脸红与西宫给他看纸上的东西有关–她是时隔5年才从石田那里拿回笔记本的,我们没有看到她在上面写字。
为什么男孩会脸红地回答 "太丢人了! 你怎么连这句话都能说出来?!"在第二页到最后一页?
这里石田指的是第
6-
7页左右,西宫向他示意 "你-我-朋友”/“你和我可以做朋友吗?"的场景。这是很感人的,一般来说不是男孩子的事情,所以石田才会表示说这样的话会 "好尴尬"(尤其是考虑到他之前对她的态度)。
而在最后一页,当女孩抓住他的手时,他为什么说 "我不是这个意思!"?
正如我们在”-3 “页上看到的那样,握手表示 "朋友"(或者,按照那里给出的文字,也许是 "成为朋友 "这样的意思)。西宫牵着石田的手,重申了她其实还是愿意和他做朋友的。我猜想,石田在那里的惊愕反应表明,他把他们的见面并不是看作是和她和好,重新开始的机会,而更多的是想说 "嘿,我对当年的事情有点但并不后悔”–他没有想到西宫会对他这么亲切吧。