2012-12-28 19:20:57 +0000 2012-12-28 19:20:57 +0000
59
59

为什么有的日本动漫含有英文?

似乎很多以日文播出或印刷的动漫和漫画,在配音或本地化之前,都含有英文文字或歌词。

我在这里标了几个例子。第一个例子来自Digimon Tamers,在原本日文的标题序列中,有几行英文:

还有一个例子来自Neon Genesis Evangelion,显示器上的文字是用英文打印的。&002

还有无数其他的例子(我找不到的一个例子是Tamers中的另一个场景,一个啤酒罐上写着 “BEER");所以,我的问题是:&002 为什么这些英文单词会出现在原本完全是日文的作品中?

答案 (5)

60
60
60
2012-12-29 00:25:01 +0000

在日语中使用英语单词有两种不同的方式,

第一种是通过借词。日语在明治维新期间,也就是19世纪末,多少有了标准化。在这之前,日本在很长一段时间内是一个非常孤立的文化,所以很多概念在语言中根本不存在。因此,人们决定与其为这些概念都创造新词,不如直接从其他语言中借词。大多数单词来自英语,但也有一些来自其他西方语言。

在这种情况下,单词用片假名(カタカナ)书写。虽然借词非常多,但什么是借词,什么不是借词,已经相当规范了。另外,有些词在日语中的发音与英语不同(如energy变成エネルギ(enerugi),发硬的g音)。为了防止在日语中对英语单词的发音含糊不清,这些通常也是标准化的。

不过这并不代表对英语的使用。借词是借用了英语,但无论是意思还是发音都会和英语单词有根本性的不同。它们最好说成是以英语单词为基础的日语单词。你所举的例子并不属于上述类型,但这样的例子很多,所以值得一提。

他们使用英语的另一种方式就是用英语写作/说话。你举的例子似乎就属于这一类。这样做的目的是为了让人听起来/看起来很酷,因为在日本,大多数人一天中的大部分时间都只听到和看到日语,所以很突出。因为大多数日本人至少对英语词汇有一定的了解(这是标准课程的一部分),所以这是一种声明的方式,就像英语中使用的风格化字体一样,只是更强壮一些。对于你提出的 “为什么这些英文单词会出现在原本完全是日本制作的作品中?"这个问题的答案是,英文在日本相当普遍,不仅仅是在动画/漫画中。这并不仅仅是关于动画/漫画的现象,我也不相信它在动画和漫画中特别常见。比如这张东京的广告图,你大概可以发现好几个英语的例子(我找到了3个,另外还有2个用罗马字母写非英语单词的例子,还有不少片假名借词):

所以总结起来,就是因为英语在日本文化中很常见。但这本身并不是一个很满意的答案。与其回答为什么现代日本文化经常使用英语这个广泛的问题(我认为这个问题最好在日语.SE中提出,并做一些修改),我将讨论你所提到的特殊情况,部分原因是对前一个问题的完整回答可能是不可能的,部分原因是它偏离了主题。

  • *

使用英语在音乐中是非常普遍的,在音乐中,整句可能会用(通常是破碎的)英语来写。这不仅仅是日本的现象,韩国和中国的流行音乐人也经常使用英语(印度的流行音乐人也经常使用英语,但英语在印度是一种相当普遍的语言)。据我所知,这在动漫歌曲中并不是特别常见,当然我没有任何统计数据来支持这一点。

基本上,在音乐中这样做是为了听起来很酷,因为我上面列出的原因。这也在一定程度上扩大了他们的受众,因为全世界的人都会说英语。我不知道对于只会说英语的人来说是否有一个熟悉的比喻,但我能想到的最接近的比喻就是拉丁语偶尔会被用在英语音乐中。

事实上,英语在日本音乐中的使用早于J-Pop本身(大多数动漫音乐都属于这种类型)。1960年代和70年代的日本摇滚乐手大多受到西方同行的启发,最明显的是披头士。有一段时间,日本摇滚歌手认为日语的限制太大,无法唱出摇滚风格,所以他们大多用英语演唱(见这里)。第一支真正成功的用英语演唱的乐队是 Happy End ,但即使在那之后,人们至少偶尔还会继续使用英语。关于英语在日本音乐中的使用,可以写很长的学术论文,但为了简洁起见,我将在这里停止。


对于《Digimon Tamers》,以及事实上许多系列,标题是用英语显示的。事实上,现在大多数系列都有英文和日文标题,但这两个标题的意思并不总是一样的。以Digimon为例,"Digimon "这个词来自两个英文单词,"Digital "和 "Monster"。Tamers也是一个英文单词。标题可以写成「デジモンテイマーズ」,但用英文的「デジモンテイマーズ」更显得真实。的标题。至于为什么一开始就选择了英文标题,同样,这个最好通过cool规则来解释,因为英文听起来不一样,很有意思。当然,并不是所有的节目都这样做,这主要是一种风格上的决定,所以可能无法给出更好的解释。

  • *

至于Eva,大多数的计算机系统,即使在日本,也是基于英语的。大部分的编程语言也是以英语为基础的。因此,计算机和技术的东西完全或大部分用英语,似乎更真实(至少在当时是这样)。我不知道这种情况是否正在改变,现在有了日语编程语言和操作系统等。

  • *

至于 "BEER",在日本,用英语做啤酒广告并不罕见。本例是我看了《Moyashimon》发现的一家相当小的公司,但用英文写啤酒肯定不稀奇。我也不知道为什么。我怀疑这是因为啤酒起源于西方饮料的缘故。


我可能还可以继续说下去,但我觉得这个答案已经太长了,继续列举例子也没有意义,所以我就在这里结束了。就像我上面说的,如果你措辞得当的话,这可能会成为日语.SE的一个好问题。也可以在提议的日本文化网站上提出一个好问题。

12
12
12
2012-12-31 04:53:22 +0000

需要注意的是,这种情况不仅仅发生在动漫中。如果你要去亚洲使用汉字的国家(中国、日本等),你会看到食品或T恤等东西上有英文文字。有时候,这些文字是胡言乱语,完全没有意义。他们这样做是为了让产品更有吸引力,有多样性。汉字、片假名和平假名在字体上没有那么多的变化,例如,在英语中,我们有Times New Roman或Impact等字体。另一方面,汉字等如果沿用某种字体,会让人感到困惑。相对于用比如Courier New的字体来阅读汉字(如果有可能的话),阅读标准的汉字会更容易。

所以,为了让汉字变大,为了对观众有更大的冲击力,他们用英语代替了自己的语言。你可以把 “Digimon "上的 "D "的曲线变大,你还是能读成 "D",也可以根据动漫的风格改成某种风格,但你不能把 "デ "字的任何一个部分改掉而不保留它的意思。

10
10
10
2012-12-28 23:47:36 +0000

日本过去和现在都深受西方文化的影响,日本的歌曲作曲家有时会在歌曲中加入英文歌词,作为某种 “特殊效果",尽管它在语法上可能并不完美,

至于动画中出现的日语,制作者可能是想唤起场景或物体的 "外国 "感觉(比如 "BEER")。动漫中的科学类元素(尤其是电脑和显示器的文字),最常见的是用英文来表现,使用各种技术性的英文名词和形容词(以及大量的数字和符号),因为这能唤起人们对科学是这种 "酷炫而复杂的过程,无法理解 "的刻板印象。

5
5
5
2015-06-04 08:16:29 +0000

根据加入英语的背景不同,原因也不同。

早期用法

从明治初期到战前日本,日本的英语教育比现在强(换句话说,日本人对英语的掌握程度在近代史上急剧下降,日本政府的教育部。文部科学省[MEXT]仍在试图通过各种师资培训和教育改革来提高水平,希望能赶上中国、韩国等亚洲国家目前的英语教育水平)。) 漫画/动画/歌曲的年代越久远,漫画家/编剧/词曲家准确理解英语的可能性越大。老的标题有英文片断,因为在当时,更多的日本人已经工作掌握基本的英语

文化内涵

在日本的语言文化中,借词、garaigowasei eigo和英吉利语(这几个词分别指的是截然不同的语言实体)带有 “新"、"酷"、"年轻”/“年轻 "的内涵,所以在日本的广告中,英语词、法语词。如果制造商想让产品具有创新或酷感,就会使用片假名,而对于与传统、复古和长期声誉相关的产品,则会有意地、小心地避免使用片假名(这一点不仅在日本年轻人中如此,在大众中也是如此。你可以从70年代创作的漫画的标题和人物名称中看到这一点)。) **漫画、动画和j-pop一般属于 "新奇刺激 "的范畴,而不是传统的日本艺术范畴,所以在其中掺杂英文和日文的变体,有助于将这种媒介与 "当代 "和 "热门 "联系起来。Digimon绝对是一个想跟随Pokemon的脚步成为 "下一个大事件 "的系列,所以 "新 "的内涵只能是加分项。漫画、动画、游戏、j-pop等领域的竞争非常激烈,粉丝们也会变幻莫测,所以要想成功推出并保持突出的地位,"新 "和 "酷 "是非常重要的。

作为 "异类”

归国者(在国外生活、学习并回到日本的日本人)、haafu(有一半日本血统、一半高加索血统的日本人)、留学生有时会在动画和漫画中出现。转学生是一个永恒的主题。通常情况下,作品的创作者会认为,角色在故事中需要说英语、德语或其他语言(至少一次),以证明曾出国。这是插入英语或英吉利语的另一种情况:虽然它给人物带来了酷感因素,但主要是提供了一个的 “他者 "因素,使人物与其他形成对比。这样做之所以有效,是因为与前几代日本人的英语教育不同,在年轻人中,英语被看成是非常 "他者 "的、陌生的、困难的:它不是 "我们日本人 "在日常生活中说的东西,一个能说得很流利的同学被认为是的新奇。因为芒果和动画导演更多的是在日本接受教育,比如在盛行的动漫漫画世友仙梦阁(动画/漫画/声优职业学校),所以他们并不是最有可能出国留学、在国外工作或在日本有分公司的国际公司工作的人群。这并不是说他们中没有人能够说流利或接近流利的英语,也不是说他们中没有人具备跨文化交流的能力,但事实是,并不是所有的人都能正常掌握英语或具有跨文化敏感性。这可能也是为什么在国外生活的动漫人物所讲的英语或英吉利语常常被夸张地刻画成非日本人的喧闹、吵闹、外向等发音,而且这些人物讲日语时,说话时都是日语发音错误的漫画,不能准确地反映出实际的不同母语的非日本人的各种错误发音的原因之一。这也是为了塑造 "他者 "的形象。

A Lingua Franca

在年轻的日本人中,尽管他们自己一般不使用英语进行听和说的交流(日本最近和目前的英语教育大多是以语法为重点的阅读和写作),但英语被认为是地球的语言,与 "国际 "和 "全球化 "联系在一起。在目前的日本教育中,日语学科被称为 "国语"(kokugo,意为 "国语",而不是 "日语 "的意思。如果,美国这样做,就不叫英语学科,而叫国语学科)。) 与此相反,其他 在日本的课程中,语言科目被称为 "外国语”(gaikokugo,意为 “其他/外国语言”),但在大多数学校,gaikokugo课的语言只有英语。这进一步巩固了英语在日本人心目中的国际语言。当他们在日本看到高加索人时,绝大多数人都会用英语向对方询问:"你会说英语吗?"而不是用日语向对方询问:"你会说英语吗?"或 “日语好吗?"。很多日本人都认识到自己的英语能力很弱,但却期待着,有的人已经在努力培养,设想未来有更多的日本人能够用英语交流。这也是为什么科幻系列,如Neon Genesis Evangelion选择加入英语的原因,因为英语被认为是未来的发展方向:剧情中涉及到整个地球的领导人和军方都在努力合作,所以确定一个宇宙内的通用语是现实的。有些动漫确实会选择日语作为宇宙内的通用语,但英语是常见的选择。

设定和道具

现代日本的品牌和店名总是用英文或_罗马字来写,所以当这些餐厅、便利店、食品包装、汽水罐等的模仿品出现在动漫中时,都会按照与著名品牌的标志配图(通常为了避免授权费,名字会稍微歪曲)。这也是 "啤酒 "这个词可以用英文插图的原因:日本酒吧的啤酒玻璃器皿和室内装饰上经常会写上这种饮料,所以这些字母形成了日本人很容易识别的形状,而不用让日本人在悠闲地看动画时觉得自己是在看英文。

(旁白)

虽然很多系列中确实会出现英文和英吉利语,但有时非日本读者/观众会以为是在用英文,其实不然。有的时候是_罗马字,有的时候是非实语(比如HUNTER x HUNTER中的人名是用拉丁字母写的,但并没有遵守一致的实语。Gon Freecs、Curarpikt、Leorio、Quwrof Wrlccywrlir、Wbererguin等),有时,其他采用拉丁字母的语言(如 Puella Magi Madoka Magica )被收录到动画中,原因可能是,也可能完全不是,与日本利用英语有关。

2
2
2
2015-01-03 03:30:35 +0000

谢谢你们的解释,真的很有用。但是我觉得还有一些地方没有说到。我觉得日本高中开设英语课程的另一个原因是,我们生活在一个越来越英语化的世界里。日本有相当大比例的业务是与美国的。学校更多地教授英语,只是因为有一天可能会需要它。如果你不明白对方在说什么,就无法进行商业交易。的确,美国和其他英语国家对日本的影响很大,从日本国内的广告、学校、语言、艺术技术、日常生活等方面都可以看出这一点。我以前去过东京,有幸赶上一个商人用英语讲电话,我在街上停下来看看周围的情况,为自己看到的一些东西居然能听懂而惊叹,这很简单。