我自己研究了一下,发现里面可能有一些日语。请注意
1.我不是日本本土人,所以可能会有一些错误。
2.没有官方的歌词发布。一直没有正式的词曲发布。现在的厂牌是Ambient,可能是这个原因吧
3. 既然说是吟唱,甚至可能是一种不存在的语言,或者是几种语言的组合,因为在不同形式的吟唱中,比较常用。例如:在打坐时重复"om“一词。
4. 作曲家增田敏夫作曲和合成,所以也可以只合成英文。
除了这4点之外,我还根据你给的音译版和一些部分,用这首歌的这个版本用耳朵听,试着弄出了一个日文歌词,得到了类似这样的内容
meh-shea-fu-ni coo-ma
Me-ichi-fu-ni-ko-ma : 目 市 府 に 子 ま
The top eye city office
由于这个看起来和原版音译最相似,所以我觉得这个是最匹配的。我也觉得这个译法很符合Pain
接下来的部分就有点问题了,因为我找到了几种可能
mah-ni-kay-nah-bow-coo
Nani-kai boku : 何 会 僕 : What I Association
Nan-kai boku : (placeholder) : How many times I
Nan-i- kaina boku- : なん-位-会 な 僕 : What - position - a meeting I :
我自己觉得第二种最合适,但感觉好像少了什么部分。
ee-ee-kay-nah for-gee
Īe kata-nori : いいえ肩乗り
No shoulder ride
也是我找到的最符合语境的一个
kor-ah-tay-boo troo- la or bah or ma
Kore wa-bu Tsu ~a : これ 和 部 津 ァ
This sum section §
所以歌词最后会是这样的
The top eye city office
What position I meet
It is no shoulder ride
This sum section
这是我能做的最好的。